TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:31:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第三(序品第一卷之第二) Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam (tự phẩm đệ nhất quyển chi đệ nhị )  出諸離車在虛空坐去地七多羅樹  xuất chư ly xa tại hư không tọa khứ địa thất Ta-la thụ  又出諸大長者亦去地七多羅樹  hựu xuất chư Đại Trưởng-giả diệc khứ địa thất Ta-la thụ  出諸鬼神及禽獸異名  xuất chư quỷ thần cập cầm thú dị danh  敘變林及重閣講堂事  tự biến lâm cập trọng các giảng đường sự  釋魔王說呪事 出無邊身來事  thích Ma Vương thuyết chú sự  xuất vô biên thân lai sự   序品之第二   tự phẩm chi đệ nhị 爾時復有四恒河沙(至)及閻浮提諸王眷屬。 nhĩ thời phục hưũ tứ Hằng hà sa (chí )cập Diêm-phù-đề chư Vương quyến thuộc 。 案。慧朗曰。此下第三列諸豪族也。 án 。tuệ lãng viết 。thử hạ đệ tam liệt chư hào tộc dã 。 為求法故善脩戒行(至)於虛空中默然而住。 vi/vì/vị cầu Pháp cố thiện tu giới hạnh/hành/hàng (chí )ư hư không trung mặc nhiên nhi trụ/trú 。 案。僧亮曰。去地七多羅樹者。彼以豪族自憍。 án 。tăng lượng viết 。khứ địa thất Ta-la thụ giả 。bỉ dĩ hào tộc tự kiêu/kiều 。 不願雜坐。故置之空也。 bất nguyện tạp tọa 。cố trí chi không dã 。 爾時復有五恒河沙(至)繞佛一匝却住一面。 nhĩ thời phục hưũ ngũ Hằng hà sa (chí )nhiễu Phật nhất tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。 案。僧亮曰。陀那婆王者。阿脩羅例也。 án 。tăng lượng viết 。Đà na bà Vương giả 。A-tu-la lệ dã 。 此言隨也。 thử ngôn tùy dã 。 爾時閻浮提中比丘比丘尼(至)其林變白猶如 nhĩ thời Diêm-phù-đề trung Tỳ-kheo Tì-kheo-ni (chí )kỳ lâm biến bạch do như 白鵠。 案。僧亮曰。貪生愛壽者。以佛滅為苦。 bạch hạc 。 án 。tăng lượng viết 。tham sanh ái thọ giả 。dĩ Phật diệt vi/vì/vị khổ 。 今明滅非作法。乃息偽反真也。五色之中。 kim minh diệt phi tác pháp 。nãi tức ngụy phản chân dã 。ngũ sắc chi trung 。 白是真實自然之色。不可染成。借事表理也。 bạch thị chân thật tự nhiên chi sắc 。bất khả nhiễm thành 。tá sự biểu lý dã 。 僧宗曰。向三種瑞。人中悉集。今現此相。 tăng tông viết 。hướng tam chủng thụy 。nhân trung tất tập 。kim hiện thử tướng 。 以摧諸天速集也。 dĩ tồi chư Thiên tốc tập dã 。 於虛空中自然而有(至)皆悉悲感愁憂不樂。 ư hư không trung tự nhiên nhi hữu (chí )giai tất bi cảm sầu ưu bất lạc/nhạc 。 案。僧亮曰。今說涅槃。無一切有。故名為空。 án 。tăng lượng viết 。kim thuyết Niết-Bàn 。vô nhất thiết hữu 。cố danh vi không 。 希有常樂萬德。如虛空中有堂閣也。 hy hữu thường lạc/nhạc vạn đức 。như hư không trung hữu đường các dã 。 爾時四天王釋提桓因(至)來至佛所稽首佛足。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân (chí )lai chí Phật sở khể thủ Phật túc 。 案。僧宗曰。魔多是聖人。如今是實。 án 。tăng tông viết 。ma đa thị Thánh nhân 。như kim thị thật 。 佛以大慈能轉其惡也。 Phật dĩ đại từ năng chuyển kỳ ác dã 。 而白佛言我等今者(至)除滅怖畏說如是呪。 nhi bạch Phật ngôn ngã đẳng kim giả (chí )trừ diệt bố úy thuyết như thị chú 。 明駿曰。案維摩經云。十方世界。作魔王者。 minh tuấn viết 。án duy ma Kinh vân 。thập phương thế giới 。tác Ma Vương giả 。 多是住不思議解脫菩薩。信之於此矣。 đa thị trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát 。tín chi ư thử hĩ 。 侘枳咤咤羅侘枳盧呵隷(至)阿羅遮羅多羅莎 sá chỉ trá trá La sá chỉ lô ha lệ (chí )a La già La Ta-la bà 訶 案。僧宗曰。若能窮達其旨。經之與呪。 ha  án 。tăng tông viết 。nhược/nhã năng cùng đạt kỳ chỉ 。Kinh chi dữ chú 。 竟何所在。但物心難以理從。易以威逼。 cánh hà sở tại 。đãn vật tâm nạn/nan dĩ lý tùng 。dịch dĩ uy bức 。 呪方別是止耶之術。魔無法以助化。說呪以弘道也。 chú phương biệt thị chỉ da chi thuật 。ma vô Pháp dĩ trợ hóa 。thuyết chú dĩ hoằng đạo dã 。 慧朗曰。此有三階。前明魔以神力。 tuệ lãng viết 。thử hữu tam giai 。tiền minh ma dĩ thần lực 。 施地獄之樂。辦供而來。此第二說呪。以請印可之。 thí địa ngục chi lạc/nhạc 。biện/bạn cung/cúng nhi lai 。thử đệ nhị thuyết chú 。dĩ thỉnh ấn khả chi 。 是呪能令諸失心者(至)心懷愁惱却住一面。 thị chú năng lệnh chư thất tâm giả (chí )tâm hoài sầu não khước trụ/trú nhất diện 。 案。僧宗曰。歎呪功能。復明己自為護。 án 。tăng tông viết 。thán chú công năng 。phục minh kỷ tự vi/vì/vị hộ 。 以勸受持也。慧朗曰。此第三請佛受供印呪。 dĩ khuyến thọ trì dã 。tuệ lãng viết 。thử đệ tam thỉnh Phật thọ/thụ cung/cúng ấn chú 。 佛不受供。而印其呪也。 Phật bất thọ/thụ cung/cúng 。nhi ấn kỳ chú dã 。 爾時大自在天王與其眷屬(至)天人師佛世尊。 nhĩ thời đại tự tại thiên Vương dữ kỳ quyến thuộc (chí )Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 案。僧亮曰。此菩薩所以現者。美大之辭也。 án 。tăng lượng viết 。thử Bồ Tát sở dĩ hiện giả 。mỹ Đại chi từ dã 。 此中明身大。彼土莊嚴。眾生清淨。世樂之極。 thử trung minh thân Đại 。bỉ độ trang nghiêm 。chúng sanh thanh tịnh 。thế lạc/nhạc chi cực 。 遠來獻供。更求勝法者。證有為非樂也。 viễn lai hiến cung/cúng 。cánh cầu thắng Pháp giả 。chứng hữu vi phi lạc/nhạc dã 。 慧朗曰。此下有兩段。初辨無邊。次明佛神力也。 tuệ lãng viết 。thử hạ hữu lượng (lưỡng) đoạn 。sơ biện vô biên 。thứ minh Phật thần lực dã 。 辨無邊身中。有八章。 biện vô biên thân trung 。hữu bát chương 。 此即第一略敘彼土佛事也。 thử tức đệ nhất lược tự bỉ độ Phật sự dã 。 爾時彼佛即告第一大弟子(至)并可禮敬請決 nhĩ thời bỉ Phật tức cáo đệ nhất Đại đệ-tử (chí )tinh khả lễ kính thỉnh quyết 所疑。 案。慧朗曰。此第二彼佛命使來。 sở nghi 。 án 。tuệ lãng viết 。thử đệ nhị bỉ Phật mạng sử lai 。 爾時無邊身菩薩摩訶薩(至)所有威德悉滅無 nhĩ thời vô biên thân Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )sở hữu uy đức tất diệt vô 餘。 案。慧朗曰。此第三敘時眾驚怪也。 dư 。 án 。tuệ lãng viết 。thử đệ tam tự thời chúng kinh quái dã 。 是時文殊師利法王子(至)如來不久當般涅槃。 Thị thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử (chí )Như Lai bất cửu đương Bát Niết Bàn 。 案。慧朗曰。此第四敘文殊安慰大眾也。 án 。tuệ lãng viết 。thử đệ tứ tự Văn Thù an uý Đại chúng dã 。 是時大眾一切悉見(至)如是流布大乘經典。 Thị thời Đại chúng nhất thiết tất kiến (chí )như thị lưu bố Đại thừa Kinh điển 。 案。慧朗曰。此第五敘菩薩神力。 án 。tuệ lãng viết 。thử đệ ngũ tự Bồ Tát thần lực 。 爾時無邊身菩薩(至)如來不久當般涅槃。 案。 nhĩ thời vô biên thân Bồ Tát (chí )Như Lai bất cửu đương Bát Niết Bàn 。 án 。 慧朗曰。此第六明菩薩以神力。令身中眾生。 tuệ lãng viết 。thử đệ lục minh Bồ Tát dĩ thần lực 。lệnh thân trung chúng sanh 。 得法悟也。 đắc pháp ngộ dã 。 爾時無邊身菩薩(至)餘無能見是菩薩身其量 nhĩ thời vô biên thân Bồ Tát (chí )dư vô năng kiến thị Bồ Tát thân kỳ lượng 邊際。 案。慧朗曰。第七明以神力辦供。 biên tế 。 án 。tuệ lãng viết 。đệ thất minh dĩ thần lực biện/bạn cung/cúng 。 爾時無邊身菩薩及其眷屬(至)如是三請悉亦 nhĩ thời vô biên thân Bồ Tát cập kỳ quyến thuộc (chí )như thị tam thỉnh tất diệc 不受。 案。慧朗曰。第八明以供上佛。佛不受。 bất thọ/thụ 。 án 。tuệ lãng viết 。đệ bát minh dĩ cung thượng Phật 。Phật bất thọ/thụ 。 爾時無邊身菩薩及其眷屬(至)却住一面皆亦 nhĩ thời vô biên thân Bồ Tát cập kỳ quyến thuộc (chí )khước trụ/trú nhất diện giai diệc 如是。 案。慧朗曰。舉十方同到者總結。 như thị 。 án 。tuệ lãng viết 。cử thập phương đồng đáo giả tổng kết 。 爾時娑羅雙樹吉祥福地(至)見諸佛土亦復如 nhĩ thời Ta-la song thọ cát tường phước địa (chí )kiến chư Phật thổ diệc phục như 是。 案。慧朗曰。此辨佛神力有兩章。 thị 。 án 。tuệ lãng viết 。thử biện Phật thần lực hữu lượng (lưỡng) chương 。 此即第一光明變穢為淨也。 thử tức đệ nhất quang minh biến uế vi/vì/vị tịnh dã 。 爾時如來面門所出(至)身諸毛孔流血灑地。 nhĩ thời Như Lai diện môn sở xuất (chí )thân chư mao khổng lưu huyết sái địa 。 案。法瑤曰。化緣周畢。表涅槃之相也。 án 。Pháp dao viết 。hóa duyên châu tất 。biểu Niết-Bàn chi tướng dã 。 有三種。一眾生心淨。二國土淨。三收光入口。 hữu tam chủng 。nhất chúng sanh tâm tịnh 。nhị quốc độ tịnh 。tam thu quang nhập khẩu 。 收光入口。則止教之相。眾生心淨。則表化周。 thu quang nhập khẩu 。tức chỉ giáo chi tướng 。chúng sanh tâm tịnh 。tức biểu hóa châu 。 國土淨者。則明行畢也。慧朗曰。此第二階。 quốc độ tịnh giả 。tức Minh Hạnh tất dã 。tuệ lãng viết 。thử đệ nhị giai 。 示涅槃之相也。 thị Niết-Bàn chi tướng dã 。 大般涅槃經集解卷第三 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:31:46 2008 ============================================================